| maØhavarð | Hindi Idioms | ||
| saùKyaa | maØhavarð | English Equivalent | Meaning in English |
| 1 | Aùga-Aùga XÜXnaa | To have pain in the whole body | |
| 2 | Aùga-Aùga Zilaa h<naa | To be dog tired | To be very tired, worn out |
| 3 | Aùga-Aùga maØskanaa | Smiling from ear to ear. | To be exceedingly happy |
| 4 | Aùga CÜnaa | To promise solemnly, to swear in oath | |
| 5 | Aùga lagaanaa | To hug | |
| 6 | Aùgaarð ugalanaa | To breathe fire | To say harsh words |
| 7 | Aùgaar<ø par paòr rKanaa | To walk on fire | To undertake a dangerous task, to take risk |
| 8 | AùgaÜYa edKaanaa | To say “no” at a crucial juncture; to not listen to someone | |
| 9 | Aùjar paùjar Zilað h<naa | To be dog tired; to be old | To be very tired, worn out; to become unable physically due to old age. |
| 10 | AùDað ki lak_i | The only hope of old age, the only support in a difficult time | |
| 11 | AúDaðrð Gar ka ujaalaa | The only child; the only good son | |
| 12 | A]la ka dØSmana | An absolute idiot | |
| 13 | AVla kð Ga<_ð d>_anaa | To think many kinds of thoughts and opinions (in solution of a problem) | |
| 14 | A]la kð paiCð laaYi elayað ePrnaa | Dumb as a brick! | To perform a task wrong even after being explained, to keep on doing stupid acts. |
| 15 | AVla cakranaa | To not understand what to do next | |
| 16 | A]la carnað calai jaanaa | To commit a stupid act; to not think before acting | |
| 17 | A]la par patTar pa_naa | Few bricks short of a load? | To not act wisely, to not understand anything |
| 18 | Agar magar krnaa | To stall | |
| 19 | Apanaa ullaÜ saiDaa krnaa | To manipulate toget one’s work done | |
| 20 | Apanaa saa maØúh laðkr rh jaanaa | To feel shame after being defeated in a contest or fight | |
| 21 | Apanai Apanai Zpalai Apanaa Apanaa raga | Every individual has his own life and activities to pursue. | |
| 22 | Apanað paaúva par kØlha_i maarnaa | To shoot oneself in the foot | To harm one’s own self |
| 23 | Apanað maØúh emayaaú emaXÎYÜ bananaa | To sing one's own praise | To praise one’s own self |
| 24 | Arð baapa rð ! | Holy cow! | To exclaim in surprise, shock or fear. |
| 25 | AaúKa ka taara h<naa | To be the apple of someone’s eye. | Used when some, especially a child, is very dear to someone. |
| 26 | AaúKa ki paØtalai h<naa | To be the star of someone’s eye | Used when a person is very dear to someone. |
| 27 | AaúKa ki ekrekri h<naa | To rankle in the eye. | Used when a person just can’t stand someone else. |
| 28 | AaúKa emaca>nai ka Kaðla | To hide and seek, to be not available easily | |
| 29 | AaúKa maðø KaXknaa | To dislike someone or something. | |
| 30 | AaúKaðø KaØla jaanaa. AaúKaðø Ka<la dðnaa | To become alert after finding out the truth./To open someone’s eyes to the reality of things. | |
| 31 | AaúKaðø caar h<naa | To look at someone in the eye. | |
| 32 | AaúKaðø edKaanaa | To be furious with someone | |
| 33 | AaúKaðø naicai h<naa | To feel ashamed | |
| 34 | AaúKaðø PXnaa | To be amazed or astonished | |
| 35 | AaúKa<ø ka taara | Loved one | |
| 36 | AaúKa<ø kð saamanað AúDaðra Canaa | To feel great sadness. | |
| 37 | AaúKa<ø maðø DaÜla Ja<øknaa | To pull a fast one | To betray someone; to cheat someone |
| 38 | AaúKa<ø maðø samaanaa | To like something or some very much. | |
| 39 | AaúKa<ø sað A<Jala h<naa | To disappear, to run away | |
| 40 | Aaúca na Aanað dðnaa | To not allow any harm to happen, to protect completely | |
| 41 | AaúDai kð Aama | Windfall gains | Something that one gets without trying for it |
| 42 | AakaSa-paataala Ok kr dðnaa | To leave no stone unturned, to move heaven and earth | To spare no effort |
| 43 | AakaSa-paataala ka Antar h<naa | To be as different as night and day | To have a great difference; diametrically different |
| 44 | Aaga maðø Gai Ralanaa | To add fuel to fire | To incite more flames, to incite more anger |
| 45 | Aaga-babaÜlaa h<naa | To become very angry | |
| 46 | Aagað kØAaú, paiCð KaaI h<naa | To be in between a rock and a hard place | To be surrounded by difficulties on all sides |
| 47 | AaXð-dala ka Baava maalaÜma h<naa | To come to one’s senses | |
| 48 | AaDaa taitar, AaDaa baXðr h<naa | To be without uniformity and harmony | |
| 49 | Aapað sað baahr h<naa | To loose one’s temper completely; to completely loose one’s control in temper | |
| 50 | Aasamaana esar par uYanaa | To create great commotion | |
| 51 | Aasamaana sað egarnaa KajaÜr maðø AXknaa | To jump from the frying pan into the fire | To unwittingly get deeper into trouble while trying to escape it. |
| 52 | Aasamaana sað zamaina par egarnaa | To come face to face with reality after living in an imagined world. | |
| 53 | Aastaina ka saaúpa h<naa | Snake in one's bosom | A person who is friendly outside but is an enemy in his own heart; Someone who harms by becoming one of the group |
| 54 | EþX sað EþX bajaanaa | To destroy completely | |
| 55 | Id ka caaúd h<naa | Once in a blue moon? | To be rare in appearance |
| 56 | uúgalai pak_kr pahØúcaa pak_naa | To ask for a foot when given an inch; to gradually take over | |
| 57 | unnaisa-baisa ka fkü h<naa | Six of one half a dozen of another | To have minor difference |
| 58 | ulXi gaùgaa bahanaa | To swim against the current | To go against tradition; to do something way out of the left field |
| 59 | ulXi-saiDai saØnaanaa | to wrap someone’s knuckles | To chastise someone |
| 60 | Upar ki saaúsa Upar A>r naicað ki saaúsa naicað rh jaanaa | To turn to stone by fear | To become paralyzed by shock or fear. |
| 61 | Ok hi Taalai kð ca¬ð-ba¬ð h<naa | Like two peas in a pod | To be very similar in nature; used especially to denote collusion or similarity between two erring parties. |
| 62 | O_i-ca<Xi ka ja<r lagaanaa | ||
| 63 | O_i-ca<Xi ka pasainaa Ok krnaa | To leave no stone unturned | To make herculean efforts |
| 64 | kccaa-ecaa Ka<lanaa | To spill the beans | To reveal a secret |
| 65 | kccað eKalaa_i na h<naa | To be a seasoned player in the game, to be an experience person | |
| 66 | kmar ksanaa | To get ready for a difficult task; to make a commitment | |
| 67 | kmar XÜX jaanaa | To become disheartened, to become incapacitated in meeting a challenge, to be convincingly defeated. | |
| 68 | krma maðø bada h<naa | To be written in fate; destined to happen. | |
| 69 | klaðjaa YùRa h<naa | To finally receive peace (after a revenge), to attain contentment | |
| 70 | klaðjað maðø tair laganaa | To be hurt emotionally | |
| 71 | klaðjaa maØúh k< Aanaa | I had my heart in my mouth | To feel very anxious |
| 72 | kaúXð ebaCanaa | To put in harms way | To create difficulties and obstacles; to wish ill of someone |
| 73 | kagaza kalað krnaa | To write useless things | |
| 74 | kaX< ta< KaÜna nahiø | To become paralyzed by fear | |
| 75 | kana ktarnaa / kana kaXnaa | To be excessively clever, to leave someone way behind in cleverness | |
| 76 | kana ka kccaa h<naa | One who believe anything; one who takes criticism of others to be true | |
| 77 | kana pak_naa | To make a vow not to do something again | |
| 78 | kana par jaÜú na rðøganaa | To not listen despite being asked repeatedly | |
| 79 | kayaa palaX h<naa | To change diametrically; To take a totally new form, to transform | |
| 80 | kala kð gaala maðø calað jaanaa | To bite the dust | To die |
| 81 | kØAaú Ka<dnaa | To plot someone’s destruction or plan to make them fail | |
| 82 | k<I caara na h<naa | To have no options or solutions left, to have no way out. | |
| 83 | k<lhÜ ka baòla h<naa | To lead a dog’s life | To work hard daily for a pittance. |
| 84 | KaXaI maðø pa_naa | A work that stops because of obstacles; a project that remains incomplete | |
| 85 | Kari ba<lanaa | To speak the truth even when harsh. | |
| 86 | Kari-Ka<Xi saØnaanaa | To abuse someone verbally, to use harsh language. | |
| 87 | KaØda na Kaastaa | Keep fingers crossed | Used to signify a situation of uncertainty where something undesirable can happen. |
| 88 | QaØSai ka eYkanaa na rhnaa | To be exceedingly happy. | |
| 89 | KaÜna ka pyaasaa h<naa | To thirst for someone’s blood | To be an enemy that wants to kill |
| 90 | KaÜna-pasainaa Ok krnaa | To work very hard; to leave no stone unturned | |
| 91 | gaùgaa ekDar k< bah rhi hò ? | To gauge the course of events. | |
| 92 | ga_ð maØdðü uKaa_naa | To reveal skeletons in the cupboard | To bring up old and forgotten events. |
| 93 | gadüna par savaar h<naa | To keep after someone, to relentlessly pursue someone for what one wants | |
| 94 | galaa Pa_ kr ecallaanaa | To yell at the top of one's lungs | Used when someone screams at the top of their voice. |
| 95 | gaagar maðø saagar Barnaa | To state in a nutshell | To say a lot in very few words |
| 96 | gaala bajaanaa | To boast, to inflate gossip | |
| 97 | egaregaX ki tarh rùga badlanaa | To change one’s opinion frequently; to change sides frequently | |
| 98 | gaØ_ ga<bar kr dðnaa | To spoil something that is almost done | |
| 99 | gaØ, gaØ_ caðlaa SaVkr | Used when the student surpasses the accomplishments of his teacher. | |
| 100 | Ga_<ø paanai pa_naa | To be totally ashamed | |
| 101 | GaaX-GaaX ka paanai epayað h<naa | To be widely experienced | |
| 102 | Gai kð edyað jalaanaa | To celebrate | |
| 103 | GaØXnað Xðk dðnaa | To surrender, to admit defeat | |
| 104 | Ga<_ð baðcakr sa<naa | To sleep like a log | To sleep soundly without any worries |
| 105 | caalaak kvvaa h<naa | To be exceedingly clever | |
| 106 | ecaknaa Ga_a h<naa | To be thick skinned | To be a person who never feels shame (despite misdeeds) |
| 107 | caØXki maðø namak pak_naa | To dream too big for one's capacity or ability. | |
| 108 | caØllaÜ Bar paanai maðø RÜba marnaa | To be very ashamed | |
| 109 | ca<r-ca<r ma>saðrð BaaI | Used to convey a negative connotation of similarity of characteristics, and possible collusion, between wrong doers. | |
| 110 | ca<lai damana ka saa saaTa h<naa | To be inseparable; to be bosom buddies; to be very harmonious and compatible. | |
| 111 | CVkð CÜXnaa | To be defeated | |
| 112 | CYi ka dÜDa yaad Aanaa | To be in such a bad state as has never happened in life before; to be in a very sorry state | |
| 113 | Catai par maÜúga dlanaa | To be close to or near someone, and yet be a source of pain, rancour or tension | |
| 114 | CiCalaðdr krnaa | To put someone in a very bad situation; to take everything away from someone | |
| 115 | CØpaa ,stama enaklanaa | Dark Horse | A talented person who is not recognized, but proves himself well in a trying situation. |
| 116 | ja_ h< jaanaa | Knock off one’s feet | To become paralyzed by fear or shock |
| 117 | jalai-kXi saØnaanaa | To abuse someone verbally | |
| 118 | jalað par namak eC_knaa | To rub salt in wounds | To harass someone already in pain, to hurt someone already hurting |
| 119 | jaana kð laalað pa_naa | To be in great trouble; to be on the brink of life | |
| 120 | jaana Kapaanaa | To do a lot for someone; to give everything in doing a job. | |
| 121 | jaana baQSanaa | To get off one's back | To let someone off the hook, or to let someone escape with life. |
| 122 | jaana maðø jaana Aanaa | To feel relief, to gain some peace of mind | |
| 123 | jaana hTaðlai par rKanaa | To not worry about death | |
| 124 | jai Ka¬a h<naa | To get a destaste for something or someone; to get disenchanted | |
| 125 | jai-jaana sað jaØXnaa | To work with all determination and courage | |
| 126 | jaiBa maðø hRÎRi na h<naa | To have no control over what one says. | |
| 127 | jaòsaa baapa vaòsaa baðXa | Like father, like son | Used the son has a strong resemblance to his father's actions, or, when a protégé emulates his teacher very well. |
| 128 | jaòsað k< taòsaa | Paying back in the same coin. | To repay someone by the same kind of deed as they did themselves; to suffer the consequences of one's actions. |
| 129 | jaÜtai caaXnaa | To suck up to someone | To not worry about one’s own prestige or status and try to be obsequious to someone |
| 130 | ja< ,cað sa< pacað | What one likes is easily digestible, one is good at what one likes. | |
| 131 | JaùRa gaa_naa | To establish oneself firmly | |
| 132 | Jaga_ð/Psaad ki ja_ | The cause of rancor or acrimony | |
| 133 | Japaki maarnaa | Cat nap. | To take a quick nap. |
| 134 | Jaaúsaa dðnaa | To cheat someone | |
| 135 | Xka saa javaaba dðnaa | To refuse straight away | |
| 136 | XVkr ka h<naa | To be a fitting opponent; a worthy contestant | |
| 137 | Xsa sað masa na h<naa | To not give ground | To not budge from one’s position; to not listen to anyone |
| 138 | Xaúga A_anaa | To interfere uselessly; to create obstacles | |
| 139 | Xaúya-Xaúya ePssa | ||
| 140 | XÜX pa_naa | To attack with vehemence | |
| 141 | XÜXð pa_naa | To flock to someone or some place. | |
| 142 | Rùkð ki ca<X par khnaa | To announce boldly; to say something in such a manner that everyone can hear | |
| 143 | talavaar ki Daar par calanaa | To perform a very difficult and dangerous task | |
| 144 | talavaar ki Daar sað gannaa kaXkr Kaðta klaùekta krnaa | To use inappropriate means for the problem at hand | |
| 145 | taala Y<øknaa | To challenge someone to a fight | |
| 146 | etala ka taa_ banaanaa | To make a mountain out of a molehill | To make something very big out of something insignificant |
| 147 | etalaaújaela dðnaa | To relinquish forever; to give up completely | |
| 148 | taina-taðrh krnaa | To scatter and disperse, to not let remain united | |
| 149 | taina-paaúca krnaa | To stall, to argue. | |
| 150 | tair enaSaanað par laganaa | Hit the bull’s eye | To succeed in one’s endeavor; to succeed in getting the main point across. |
| 151 | e*aSaùkØ ki sai gaeta h<naa | To belong to no place; to hover in a liminal place | |
| 152 | Tak kr caÜr h< jaanaa | To be dog-tired | To be worn out, absolutely tired. |
| 153 | Taalai ka baòøgana h<naa | To be a person without a principle, one who rolls this way and that with perceived opportunity | |
| 154 | dma ta<_naa | To breathe last | To die |
| 155 | dma saaDað Ka_ð rhnaa | To hold one's breath, to not move a muscle | To not make any movement or speech, to remain absolutely still (in anticipation); to wait with great anticipation. |
| 156 | daúta Ka¬ð krnaa | To defeat completely | |
| 157 | daúta<ø talað AùgaØlai dbaanaa | To be astonished, to be wonderstruck | |
| 158 | dala galanaa | To have some power or say; to manipulate for one’s own benefit | |
| 159 | dala na galanaa | To not have success in a difficult situation. | |
| 160 | dala-Baata maðø maÜsalacand h<naa | Party pooper | One who disconvabulates a task almost done; one who spoils a party |
| 161 | dala maðø kØC kalaa h<naa | Smell a rat, seem a little fishy | A matter of suspicion; to suspect a mystery or secret |
| 162 | edmaaga maðø ebajalai k>øDanaa | To get an idea in a flash | |
| 163 | edmaaga saatavaðø Aasamaana par h<naa | To be very proud, egotistic | |
| 164 | edla ka Baar hlka krnaa | To get something off one's chest | To state what one has on one's mind, something that has been bothering that person |
| 165 | dØenayaa na dðKað h<naa | To be inexperienced | |
| 166 | dØma dbaakr Baaganaa | To run with tail tucked between one’s legs | To run scared, to leave ground |
| 167 | dÜDa ka dÜDa A>r paanai ka paanai kr dðnaa | To judge very fairly; to discern a complex situation with great understanding. | |
| 168 | dÜDa ka DaØlaa h<naa | To be born with a silver spoon | To be without any blemish; innocent |
| 169 | dÜr ki k>_i laanaa | To think of a solution no one had thought about; To somehow make the events concord by manipulating facts | |
| 170 | dÜr ki sa<canaa | To be foresighted | |
| 171 | dÜr sað hi namaskar krnaa | To not let come close; to maintain distance | |
| 172 | dÜsar<ø kð kama maðø Apanai Xaúga A_anaa | To stick one’s nose in other people’s business. | |
| 173 | d< XÜk javaaba dðnaa | To refuse bluntly | |
| 174 | Dartai par paaúva na pa_naa | To be very happy; to be unable to contain one’s happiness | |
| 175 | DaÜla maðø emalaa dðnaa | To destroy completely; to render useless | |
| 176 | naklacai bandr | Copy cat | A person who emulates another’s action without thought or originality. |
| 177 | na]qarKaanað maðø taÜtai ki Aavaaza h<naa | To such a voice that no one hears it; to not pa attention to one’s statement in a milieu of many one sided opinions | |
| 178 | nazar rKanaa | To keep tabs on | To keep an eye on a person or event |
| 179 | nazar laga jaanaa | Evil eye. | To come down with trouble of sickness inexpicably; to become a victim of evil eye |
| 180 | namak-emacaü lagaanaa | To embellish somthing while saying or describing it | |
| 181 | naak kaXnaa | To defeat or humiliate someone. | |
| 182 | naak par maVKai na baòYnað dðnaa | To brook no nonsense | |
| 183 | naak-Ba>ø esak<_naa | To express distaste, dislike, unhappiness etc. | |
| 184 | naak rga_naa | To grovel for somethingwith extreme pity; to try to expiate a misdeed | |
| 185 | naak<ø canað cabaanaa | To bother or harass a lot, to give a very difficult time | |
| 186 | na>-d<-gyaarh h<naa | To disappear, to run away | |
| 187 | patTar ki lakir h<naa | To be such an unchanging statement which can neither be denied nor countered | |
| 188 | parayai pa¶ala ka Baata hmaðSaa AcCa h<taa hò | What the other person has, always looks better. | |
| 189 | paerndð ka par na maar saknaa | To be so secure that not even a bird can fly in. | |
| 190 | paha_ XÜX pa_naa | To encounter a big problem; to experience a very difficult situation | |
| 191 | paùgaa laðnaa | Used more in Delhi and Panjab areas. Means, to pick fight with someone; or to take unnecessary risks. | |
| 192 | paaúva zamaina par na pa_naa | To be on cloud nine | To be so happy as to be in a surrealistic state! |
| 193 | paaúva talað ki zamaina eKasak jaanaa | To faint; to lose one’s thinking faculties due to the sudden appearance of an insurmountable problem | |
| 194 | paanai-paanai h<naa | To be vary ashamed | |
| 195 | paasaùga Bai na h<naa | To be not even a fraction in comparison | |
| 196 | paasaa ulXa pa_naa | To bet on the wrong horse | To have a negative reaction to an uncertain action. |
| 197 | paasaa palaX jaanaa | To have a sudden reversal of fortune | |
| 198 | paiY Y<knaa | To encourage, to appreciate work | |
| 199 | paiY maðø Cøra Ba<øknaa | To stab in the back | To deceive someone, to hurt someone behind their back. |
| 200 | paðX maðø caÜhð kÜdnaa | To be ravenously hungry | |
| 201 | paðX maðø da`i h<naa | To be very clever at a very young age | |
| 202 | paðX maðø baata na pacanaa | To not be able to keep a secret, to be voluble | |
| 203 | paÒsannataa ka eYkanaa na rhnaa | To be exceedingly happy. | |
| 204 | paÒsannataa ki lahr d>_naa | To be very happy | |
| 205 | paÒaNa nya>Cavar krnaa | To give up one’s life in pursuit of a noble goal | |
| 206 | PÜúk-PÜúk kr paòr rKanaa | To step gingerly? | To work extremely carefully |
| 207 | PÜlaa na samaanaa | To feel very happy and proud; to not be able to contain one’s happiness | |
| 208 | bahtai gaùgaa maðø haTa Da<naa | To make good use of an opportunity that presents itself | |
| 209 | baaúCðø eKala jaanaa | To appear extremely happy | |
| 210 | baapa rð baapa! | Holy cow! | An expression of exclamation to indicate excessiveness of something such as heat, danger, cold etc. |
| 211 | baala ki Kaala enakalanaa | To go into very minute details; to make critical comments | |
| 212 | baala baaúka na h<naa | To not experience any loss or pain in a very difficult situation; To not be affected by an event like an accident | |
| 213 | baalaÜ ki Baita h<naa | To be transient; to be such which is not strong and solid | |
| 214 | ba<latai band h< jaanaa | Cat get one’s tongue. | An inability to speak because of fear or shyness. |
| 215 | Baagya PÜXnaa | To be struck with ill-luck or tragedy. | |
| 216 | Baigai eballai ki tarh h<naa | Scaredy cat! | To be in a state of misery; to become very frightened. |
| 217 | BaÜKa na jaanað baasai Baata naiød na jaanað XÜXi KaaX | When one is desperate for something, one is not over critical about what one gets. | |
| 218 | maeVKayaaú maarnaa | To not work, to waste time | |
| 219 | mazaak u_anaa | To ridicule someone, to laugh at someone else’s expense | |
| 220 | maJaDaar maðø C<_ dðnaa | To abandon a person or plan to perish at a critical moment. | |
| 221 | mana C<Xa krnaa | To become disheartened when not achieving the object of desire | |
| 222 | mana maðø gaØlagaØlað PÜXnaa | To gloat; to be very happy | |
| 223 | mana maðø laRÎRÜ PÜXnaa | To be very happy | |
| 224 | malhar gaanaa | To express happiness | |
| 225 | maaTaa rga_naa | To be obsequious and praise someone | |
| 226 | maaTað par haTa rKanaa | To protect someone | |
| 227 | maina maðKa enakalanaa | Look a gift horse in the mouth. | To criticize a gift; to criticize an offer; to criticize something instead of appreciating it. |
| 228 | maØúh kalaa krnaa | To do a humiliating deed, to lose pretige | |
| 229 | maØúh ka svaad ebaga_ jaanaa | It left a bad taste in my mouth | To create a bad impression |
| 230 | maØúh ki Kaanaa | To experience absolute defeat, total rout in a battle | |
| 231 | maØúh ki baata Cina laðnaa/kh dðnaa | You took the words right out of my mouth | Somehow you knew what I was going to say. |
| 232 | maØúhta<_ javaaba dðnaa | To render speechless, to present an uncounterable argument | |
| 233 | maØúh taaknaa | To be dependent on someone | |
| 234 | maØúh maðø paanai Aanaa | It made my mouth water | To feel greed or hunger |
| 235 | maúØh laganaa | To be close enough to behave informally with someone; to argue with someone considered of a lower category than one’s own. | |
| 236 | maØúh sað PÜla Ja_naa | To speak very sweat and pleasing | |
| 237 | maØNRð maØNRð maetaeBaünnaaH | Every person has a separate opinion, taste etc. | |
| 238 | ma>ta ka eSakar h<naa | To die, to be killed. | |
| 239 | rùga maðø Baùga h<naa | To experience an obstruction in enjoyment; to have a bad taste in one’s mouth | |
| 240 | rùgarðelayaaú manaanaa | To enjoy carnal pleasures; to live a life of luxury. | |
| 241 | rúgaa esayaar h<naa | To be crooked; To be double faced | |
| 242 | raI sað pavaüta krnaa | To make a mountain out of a molehill | To make a big deal out of something very small |
| 243 | rata edna Ok kr dðnaa | To go whole hog | To do something so thoroughly; to make herculean efforts. |
| 244 | rastaa enakalanaa | To make one's way | To find a way to survive, to find a solution to a difficult situation. |
| 245 | lakir ka fkir h<naa | One who follows a tradition blindly | |
| 246 | la<hð kð canað cabaanaa | To get involved in a very difficult task | |
| 247 | vairgaeta k< paÒapta h<naa | To die fighting in a war | |
| 248 | Saamata Aanaa | The time of arrival of a difficult or troubling sitution | |
| 249 | Saðr kð daúta egananaa | To do an act of extreme bravery | |
| 250 | Sa<k kð baadla Canaa | To be surrounded by sadness | |
| 251 | saeYyaa jaanaa | To become senile. | |
| 252 | safðd JaÜY ba<lanaa | To speak a white lie | To lie outright. |
| 253 | safðdpa<Sa badmaaSa | Wolf in sheep’s clothing | A deceiving person who acts and dresses as a nice person. |
| 254 | sabza baa^a edKaanaa | To create hopeless hope; to give misleading consolation | |
| 255 | saaúpa k< kØcalanaa | To destroy an enemy | |
| 256 | saaúpa CCÜúdr ki sai dSaa h<naa | To be on the horns of a dilemma | To be in two minds |
| 257 | saaúpa Bai mar jaaya A>r laaYi Bai na XÜXð | To solve a problem without accruing any negative repercussions. | |
| 258 | saata GaaX ka paanai epayað h<naa | To have had many different kinds of experiences | |
| 259 | saata taala<ø kð Andr rKanaa | To keep very securely; To keep in such a place where no one can reach it | |
| 260 | saata-paaúca krnaa | To deceive | |
| 261 | saaf baca enaklanaa | Land on one’s feet | To go through an ordeal or a difficult situation, and to either escape the consequence, or to come out better. |
| 262 | esa¬i-epa¬i gaØma h<naa | Knock off one’s feet | To panic, to lose one’s thinking faculties |
| 263 | esataarð ^aedüSa maðø h<naa | To be in the doghouse | To have a spell of bad luck; to be in a state of disfavor. |
| 264 | esar KaØjaanaa | To scratch one’s head | To think, to be baffled, to search for a solution to a problem. |
| 265 | esar ca` kr ba<lanaa | To have become spoilt due to excessive affection or leniency. | |
| 266 | esar par ca` baòYnaa | To force someone to do something. | |
| 267 | esar-maaTað par baòYanaa | To give immense respect | |
| 268 | saÜAr k< Ka<Baar Baavað kica Baavað kðtaki | Everyone has a different taste, opinion or habits. | |
| 269 | sa<nað ki ecae_yaa | The goose that lays the golden eggs | An entity which is affluent, and has the potential of making someone else affluent. |
| 270 | heTayaar Rala dðnaa | To accept defeat; To give up, to lay down one’s arms | |
| 271 | hvaa sað baataðø krnaa | To move very fast | |
| 272 | Ædya epaGala jaanaa | To begin to feel pity or compassion | |
| 273 | haTa Da< laðnaa | Off one’s hands | To no longer be responsible for, or in posession of, something. |
| 274 | haTa baúXanaa/ba`anaa | Give someone a hand | To help in a task, to share the burden. |
| 275 | haTa Ralanaa | To make a suddent intervention; to make an inappropriate effort to violate someone’s honor or wealth. | |
| 276 | haTa Da< kr paiCð pa_ jaanaa | To purse a problem or person relentlessly, leaving no effort spared | |
| 277 | haTa-paaúva PÜla jaanaa | To panic, to become so rooted as not to know what to do in fear or agitation | |
| 278 | haTa-paòr maarnaa | To keep trying, to struggle | |
| 279 | haTa mar<_naa | To twist one’s arm | To force some to do something, to black mail someone. |
| 280 | haTa malanaa | To repent | |
| 281 | haTa<ø kð ta<tað u_ jaanaa | To have butterflies in one's stomach? | To panic |